Here are the bookies’ odds for the 2020 Nobel Prize in Literature.
Maryse Condé – 4/1
Lyudmila Ulitskaya – 5/1
Haruki Murakami – 6/1
Margaret Atwood – 6/1
Ngugi Wa Thiong’o – 8/1
Anne Carson – 10/1
Javier Marías – 10/1
Ko Un – 10/1
Yan Lianke – 12/1
Annie Ernaux – 16/1
Can Xue – 16/1
Cormac McCarthy – 16/1
Don De Lillo – 16/1
Marilynne Robinson – 16/1
Jamaica Kincaid – 20/1
Yu Hua – 20/1
Edna O’Brien – 24/1
Friederike Mayrocker – 24/1
Charles Simic – 25/1
Jon Fosse – 25/1
Louise Glück – 25/1
Scholastique Mukasonga – 25/1
Both Strauss – 29/1
Homero Aridjis – 29/1
William T Vollmann – 29/1
Hilary Mantel – 33/1
Karl Ove Knausgård – 33/1
Linton Kwesi Johnson – 33/1
Michel Houellebecq – 33/1
Milan Kundera – 33/1
Stephen King – 50/1
Richard Osman – 100/1
The Nobel Prize in Literature 2020
Louise Glück
The Nobel Prize in Literature for 2020 is awarded to the American poet Louise Glück “for her unmistakable poetic voice that with austere beauty makes individual existence universal”.
Maryse Condé – 4/1
Lyudmila Ulitskaya – 5/1
Haruki Murakami – 6/1
Margaret Atwood – 6/1
Ngugi Wa Thiong’o – 8/1
Anne Carson – 10/1
Javier Marías – 10/1
Ko Un – 10/1
Yan Lianke – 12/1
Annie Ernaux – 16/1
Can Xue – 16/1
Cormac McCarthy – 16/1
Don De Lillo – 16/1
Marilynne Robinson – 16/1
Jamaica Kincaid – 20/1
Yu Hua – 20/1
Edna O’Brien – 24/1
Friederike Mayrocker – 24/1
Charles Simic – 25/1
Jon Fosse – 25/1
Louise Glück – 25/1
Scholastique Mukasonga – 25/1
Both Strauss – 29/1
Homero Aridjis – 29/1
William T Vollmann – 29/1
Hilary Mantel – 33/1
Karl Ove Knausgård – 33/1
Linton Kwesi Johnson – 33/1
Michel Houellebecq – 33/1
Milan Kundera – 33/1
Stephen King – 50/1
Richard Osman – 100/1
The Nobel Prize in Literature 2020
Louise Glück
The Nobel Prize in Literature for 2020 is awarded to the American poet Louise Glück “for her unmistakable poetic voice that with austere beauty makes individual existence universal”.
Дмитрий Быков в программе «Особое мнение»
// «Эхо Москвы», 7 октября 2020 года:
[Ирина Воробьева:]
― Про премию по литературе.
[Дмитрий Быков:]
― Скорее всего этой француженке африканского происхождения. Забыл, как зовут [Мариз Конде]. Автору романа «Я, Титуба», собственно, только он у нас и переведен. А всего у нее больше 70 книг. Но я за Пинчона, честно говоря. Но Пинчону не дадут, слишком он хороший, сложный, разнообразный. Я что-то у него люблю, что-то совсем не люблю. «V» очень люблю. Думаю, если дадут ему, будет правильно. Вот у него такой образ мира немножко таинственный. Мир рубежа XIX-XX веков. Постжульверновского мира. Вот если бы дали Пинчону, я был бы очень рад. Если меня слышат в нобелевском комитете, то пусть они прислушаются к моему экспертному мнению.
[Ирина Воробьева:]
― Осталось-то чуть-чуть времени.
[Дмитрий Быков:]
― Но еще можно. Помните, как Веллер пришел тогда и сказал, что я могу еще отговорить французских избирателей. Вот я еще могу примерно с тем же результатом уговорить избирателей Стокгольма.
[Ирина Воробьева:]
― Нобелевская премия по литературе ― это сразу всемирная известность?
[Дмитрий Быков:]
― Это скорее очень важный указатель настроений, котировок, ну и мод. Таких тенденций модных. Конечно, если бы Улицкая и Пелевин — я был бы больше рад. Потому что свои, знаком через одно рукопожатие, а с чем-то и напрямую, как с Улицкой и Пелевиным. Я считаю надо давать им. Но поскольку Пинчон старше все-таки, он 37-го года ― ему нужнее, он заканчивает новый роман и, конечно, это бы еще ему помогло и финансово.
[Ирина Воробьева:]
― А Улицкой и Пелевину попозже дать можно.
[Дмитрий Быков:]
― Улицкой попозже можно. Люся настаивает, чтобы ее так называли ― она зареклась писать романы, но я ей предсказал, что она напишет еще три. Я это четко вижу. Я вижу их масштаб, объем и даже название. Мне кажется, что для того чтобы ее стимулировать к новому роману, а романы ей удаются лучше всего, я думаю, надо ей дать.
// «Эхо Москвы», 7 октября 2020 года:
[Ирина Воробьева:]
― Про премию по литературе.
[Дмитрий Быков:]
― Скорее всего этой француженке африканского происхождения. Забыл, как зовут [Мариз Конде]. Автору романа «Я, Титуба», собственно, только он у нас и переведен. А всего у нее больше 70 книг. Но я за Пинчона, честно говоря. Но Пинчону не дадут, слишком он хороший, сложный, разнообразный. Я что-то у него люблю, что-то совсем не люблю. «V» очень люблю. Думаю, если дадут ему, будет правильно. Вот у него такой образ мира немножко таинственный. Мир рубежа XIX-XX веков. Постжульверновского мира. Вот если бы дали Пинчону, я был бы очень рад. Если меня слышат в нобелевском комитете, то пусть они прислушаются к моему экспертному мнению.
[Ирина Воробьева:]
― Осталось-то чуть-чуть времени.
[Дмитрий Быков:]
― Но еще можно. Помните, как Веллер пришел тогда и сказал, что я могу еще отговорить французских избирателей. Вот я еще могу примерно с тем же результатом уговорить избирателей Стокгольма.
[Ирина Воробьева:]
― Нобелевская премия по литературе ― это сразу всемирная известность?
[Дмитрий Быков:]
― Это скорее очень важный указатель настроений, котировок, ну и мод. Таких тенденций модных. Конечно, если бы Улицкая и Пелевин — я был бы больше рад. Потому что свои, знаком через одно рукопожатие, а с чем-то и напрямую, как с Улицкой и Пелевиным. Я считаю надо давать им. Но поскольку Пинчон старше все-таки, он 37-го года ― ему нужнее, он заканчивает новый роман и, конечно, это бы еще ему помогло и финансово.
[Ирина Воробьева:]
― А Улицкой и Пелевину попозже дать можно.
[Дмитрий Быков:]
― Улицкой попозже можно. Люся настаивает, чтобы ее так называли ― она зареклась писать романы, но я ей предсказал, что она напишет еще три. Я это четко вижу. Я вижу их масштаб, объем и даже название. Мне кажется, что для того чтобы ее стимулировать к новому роману, а романы ей удаются лучше всего, я думаю, надо ей дать.